domingo, 13 de marzo de 2011
The pain of catastrophe [26/05/2010]
1- The pain of the catastrophe 【Kanji-Romanji-English-Español】
2- Kage tsuzuri 【Kanji-Romanji-Español】
3- Closet garden 【Kanji-Romanji-Español】
1. The pain of the catastrophe 【Kanji】
作詞:宮脇渉 作曲:酒井洋明
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
It is warning for people.)(It is question for people.)
The center of the battlefield.
This world shot by intense sorrow gave the last warning to people.
Thousands of lives were robbed, and thousands of tears were dropped.
And I cannot sleep my town. (warning)(warning)(warning)(warning)
壮絶な夜と小さな約束
愛した君のVisionさえ 今では歪んでしまって
激動の空の下 涙の訳を問う
The people continued fighting so as to be cold-blooded.
Badly-bruised this world did not feel even a pain.
The song of the girl in hope of peace.
Tears be the proof of living.
冷たい微笑み
(black plot) 欲望に塗れ 状態不安定な餌と罠
(black plot) 蠢くmemory trick 現実を失わせるhighreturn
(black plot) 弱さとはなんだ強さとはなんだ問い正した最後のジャッジメント
(black plot) black plot (black plot) black plot
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
愛した君のVisionさえ 今では歪んでしまって
冷酷な悲しみを 凍てつく雨が裂く
この掌の中にある 小さな真実の種が
荒れ果てた地に咲いた 望みの花となる
終わりを告げる 鐘が鳴り 人々は街へ
雲の隙間に陽が差して 奪ってゆくこの涙を?
Credits: jrock-lyrics.blogspot.com
The pain of the catastrophe 【Romanji】
Lyric: Miyawaki Wataru
Music: Sakai Hiroaki
( finale finale finale . A bell resounding in town .)
( finale finale finale . A bell resounding in town .)
It is warning for people .)( It is question for people .)
The center of the battlefield .
This world shot by intense sorrow gave the last warning to people .
Thousands of lives were robbed , and thousands of tears were dropped .
And I cannot sleep my town . ( warning )( warning )( warning )( warning )
soozetsu na yoru to chiisana yakusoku
aishi ta kimi no Vision sae ima de wa igan de shimat te
gekidoo no sora no shimo namida no wake o tou
The people continued fighting so as to be cold - blooded .
Badly - bruised this world did not feel even a pain .
The song of the girl in hope of peace .
Tears be the proof of living .
tsumetai bi emi
( black plot ) yokuboo ni mamire jootai fuantei na esa to wana
( black plot ) ugomeku memory trick genjitsu o ushinawa seru highreturn
( black plot ) yowa sa to wa nan da tsuyo sa to wa nan da toi tadashi ta saigo no jajj imento
( black plot ) black plot ( black plot ) black plot
( finale finale finale . A bell resounding in town .)
( finale finale finale . A bell resounding in town .)
aishi ta kimi no Vision sae ima de wa igan de shimat te
reikoku na kanashimi o itetsuku ame ga saku
kono tenohira no naka ni aru chiisana shinjitsu no tane ga
arehate ta chi ni sai ta nozomi no hana to naru
owari o tsugeru kane ga nari hitobito wa machi e
kumo no sukima ni hi ga sashi te ubat te yuku kono namida o ?
Credits: jrock-lyrics.blogspot.com
The pain of the catastrophe 【English】
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
It is warning for people.)(It is question for people.)
The center of the battlefield.
This world shot by intense sorrow gave the last warning to people.
Thousands of lives were robbed, and thousands of tears were dropped.
And I cannot sleep my town. (warning)(warning)(warning)(warning)
A magnificent night and a little promise.
The vision I loved from you. Now it has distorted.
The beats below the sky. I wonder the reason of my tear.
The people continued fighting so as to be cold-blooded.
Badly-bruised this world did not feel even a pain.
The song of the girl in hope of peace.
Tears be the proof of living.
A cold smile.
(black plot) Covering with greed. A trap and prey of inestability.
(black plot) Memory trick that swarm. Great way back that makes us lose reality
(black plot) What is weakness, what is strength, the answer of the final judgement I found.
(black plot) black plot (black plot) black plot
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
(finale finale finale. A bell resounding in town.)
The vision I loved from you. Now it has distorted.
A cruel sadness is split by a rain which is freezing.
In this hand there is a small seed of thruth.
that blooms in a ruined earth. It becomes desire´s flower.
It announces the end. The bell resounds. The crowd goes to the city.
Between the clouds it penetrates the sun. Is it robbing these tears?
Credits: Kelly
The pain of the catastrophe (El dolor de la catástrofe) 【Español】
(Final, final, final. Una campana resonando en la ciudad)
(Final, final, final. Una campana resonando en la ciudad)
Es una advertencia para la gente. (Es una pregunta para la gente)
El centro del campo de batalla.
Este mundo disparado por un intenso dolor dio la última advertencia para la gente.
Miles de vidas fueron robadas y miles de lágrimas fueron derramadas.
Y no puedo dormir a mi ciudad. (Advertencia) (Advertencia) (Advertencia) (Advertencia)
Una magnífica noche y una pequeña promesa.
La visión que amé de vos ahora se ha distorsionado.
Las palpitaciones debajo del cielo me pregunto la razón de mi lágrima.
La gente continuó peleando hasta ser de sangre fría.
Tan golpeado este mundo, no sintió siquiera dolor.
La canción de la chica con la esperanza de paz.
Que las lágrimas sean la prueba de vida.
Una sonrisa fría.
(Negra conspiración) Cubriéndose de codicia una trampa y presa de la inestabilidad.
(Negra conspiración) Trucos para la memoria que hormiguean gran retorno que nos hace perder la realidad
(Negra conspiración) Que es la debilidad, que es la fuerza, la respuesta de la sentencia final que encontré
(Negra conspiración) Negra conspiración (Negra conspiración) Negra conspiración.
(Final, final, final. Una campana resonando en la ciudad)
(Final, final, final. Una campana resonando en la ciudad)
La visión que amé de vos Ahora se ha distorsionado.
Una tristeza cruel es rajada por una lluvia que se va congelando.
En esta mano hay una pequeña semilla de la verdad
Que florece en una tierra arruinada se hace la flor del deseo
Anuncia el final resuena la campana el gentío va hacia la ciudad.
Entre medio de las nubes penetra el sol. ¿Se va robando estas lágrimas?
Créditos: Shinta
2. Kage tsuzuri 【Kanji】
Is this the pain?
眠れる森の少女 静かな月の夜に 流れる命の海 目覚めぬ貴方へ
突然の雨に傘も持たず駆け出し
止められずに散った最後の記憶
真夜中の激しい雨の音に
あの日の傷は痛むけど
もう何も出来ないなんて言葉にならない
壮絶な夜にすれ違う二つの影
静かな情熱は炎の様に
This is the pain
眠れる森の少女 静かな月の夜に 流れる命の海 綺麗な涙の後 目覚めぬ貴方へ
情熱はいつも静かに口を閉ざし
愛すべき人も自分も救えない
壮絶な夜の焼け付いた光景が
今でも頭から離れなくて
Now once again
貴方の命の意味 綴った別れの手紙を 最後に届けたくて 最後に伝えたくて
静かな月の夜に
愛する貴方ヘ
Credits: jrock-lyrics.blogspot.com
Kage tsuzuri 【Romanji】
Is this the pain ?
Nemureru mori no shoujo shizuka na tsuki no yoru ni nagareru inochi no umi mezame nu anata he
Totsuzen no ame ni kasa mo mota zu kakedashi
Tome rare zu ni chitta saigo no kioku
Mayonaka no hageshii ame no oto ni
Ano hi no kizu wa itamu kedo
Mou nani mo deki nai nante kotoba ni nara nai
Souzetsu na yoru ni surechigau futatsu no kage
Shizuka na jounetsu wa honoo no you ni
This is the pain
Nemureru mori no shoujo shizuka na tsuki no yoru ni nagareru inochi no umi kirei na namida no nochi mezame nu anata he
Jounetsu wa itsumo shizuka ni kuchi wo tozashi
Aisu beki hito mo jibun mo sukue nai
Souzetsu na yoru no yaketsui ta koukei ga
Ima demo atama kara hanare naku te
Now once again
Anata no inochi no imi tsudutta wakare no tegami wo saigo ni todoke taku te saigo ni tsutae taku te
Shizuka na tsuki no yoru ni
Aisuru anata he
Credits: jrock-lyrics.blogspot.com
Kage tsuzuri (Sombra vinculante) 【Español】
¿Este es el dolor?
La niña del bosque durmiente en una noche de una luna silenciosa mar donde fluye la vida para ti que no despiertas.
En una lluvia repentina, nos hechamos a correr sin paraguas.
Sin poder pararlo, se dispersa el último recuerdo.
Con el sonido intenso de la lluvia de media noche.
Aunque la herida de ese día me duele,
no puedo decir con plabras "Ya no puedo hacer nada".
En una noche impresionante, dos sombras se cruzan.
La pasión silenciosa como el fuego.
¿Este es el dolor?
La niña del bosque durmiente en una noche de una luna silenciosa mar donde fluye la vida luego de una lágrima hermosa.
La pasión siempre cierra la boca silenciosamente.
No puedo salvar ni a la persona que debo amar ni a mí.
La abrazadora escena de una noche impresionante.
Aún no se me aleja de la cabeza.
Una vez más.
El significado de tu vida la carta de despedida que deletree te la quería alcanzar al final te la quería transmitir al final.
En una noche de una luna silenciosa
Para tí que te amo.
Credits: Shinta
3. Closet garden 【Kanji】
Please close my garden Please close my garden.
Mind garden 誰も知らない秘密の箱庭
Mind garden お花に水をあげよう
I want to be like a rose, noble, strong and beautiful.
愛されていないと不安で愛せないよ
Just close my garden 見つめ合う度 心はむなしい薔薇の様で
Just close my garden キスをする度 悲しい涙が溢れ出すよ
Do you love me? 冷めた瞳で心を見透かして
I love you 眠りが覚める前に
I want to be like a rose, sharp, sad and bright.
傷だらけの愛を忘れる程のキスで
Just close my garden 抱きしめる度 すれ違う貴方を感じてた
Just close my garden 傷を舐め合う 二人が堕ちてゆくその前に
I gave a lot of sacrifice. what do you want?
たくさんの犠牲を出した。何が欲しい?
I fall into the bottom of deep darkness 深い闇の底へと堕ちてゆく
Just close my garden 禁断の愛 二人は造花の薔薇の様で
Just close my garden キスをする度 涙は零れなくなっていた
Please I love you darlin 生まれ変わった時は 貴方を感じたい
Credits: jrock-lyrics.blogspot.com
Closet garden 【Romanji】
Please close my garden Please close my garden.
Mind garden dare mo shira nai himitsu no hakoniwa
Mind garden wo hana ni mizu wo ageyo u
I want to be like a rose, noble, strong and beautiful.
Aisa re te i nai to fuan de aise nai yo
Just close my garden mitsume au tabi kokoro wa munashii bara no you de
Just close my garden kisu wo suru tabi kanashii namida ga afure dasu yo
Do you love me ? same ta hitomi de kokoro wo misukashi te
I love you nemuri ga sameru mae ni
I want to be like a rose, sharp, sad and bright.
Kizu darake no ai wo wasureru hodo no kisu de
Just close my garden dakishimeru tabi surechigau anata wo kanji te ta
Just close my garden kizu wo name au ni nin ga ochi te yuku sono mae ni
I gave a lot of sacrifice. what do you want ?
Takusan no gisei wo dashi ta. nani ga hoshii ?
I fall into the bottom of deep darkness fukai yami no soko he to ochi te yuku
Just close my garden kindan no ai ni nin ha zouka no bara no you de
Just close my garden kisu wo suru tabi namida wa kobore naku natte i ta
Please I love you darlin umarekawatta toki wa anata wo kanji tai
Credits: jrock-lyrics.blogspot.com
Closet garden (Jardín cerrado) 【Español】
Por favor, cierra mi jardín. Por favor, cierra mi jardín.
Jardín mental Pequeño jardín secreto que nadie conoce.
Jardín mental Demosle agua a las flores.
Quiero ser como una rosa. Noble, fuerte y hermosa.
Si no me aman la inseguridad no me deja amar.
Sólo cierra mi jardín Cada vez que nos vemos el corazón es como una rosa vacía.
Sólo cierra mi jardín Cada vez que nos besamos se me derrama una triste lágrima.
¿Me amas? Con tu mirada fría, lee lo que hay en mi corazón.
Te amo Antes de que me despierte.
Quiero ser como una rosa. Fuerte, triste y brillante.
Con besos que me hagan olvidar un amor lleno de heridas.
Sólo cierra mi jardín Cada vez que nos abrazamos sentía a ti cruzar
Sólo cierra mi jardín Nos lamemos la herida antes de que nos caigamos.
Sacrifiqué mucho ¿Qué quieres?
Di muchas sacrificios. ¿Qué quieres?
Caigo en el fondo de la profunda oscuridad. Voy cayendo al fondo de una oscuridad profunda.
Sólo cierra mi jardín Amor prohibido nosotros somos como rosas artificiales.
Sólo cierra mi jardín Cada vez qye nos besamos ya no se me derraman lágrimas.
Por favor, te amo querida. Cuando vuelva a nacer quiero sentirte a tí.
Credits: Shinta
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario