domingo, 3 de julio de 2011

GL!TTER VOL.01│Entrevista par: Wataru x Tooru [Español]

Gl!TTER de V!NYL SYNDICATE│Entrevista par: Wataru Miyawaki x Tooru Kawauchi

Volumen: 001
Entrevista: "Kawauchi Tooru x Miyawaki Wataru "
Publicación: 20 de Junio de 2008 

Wataru Miyawaki x Tooru Kawauchi

-- Ustedes dos usualmente pasan juntos mucho tiempo, ¿no?
Miyawaki: Es fácil estar con él. Pero tal vez no soy el único que piensa de esa manera.
Kawauchi: Siempre estoy cargando su bolso, diciendo "Si, lo tengo". (Risas)
Miyawaki: No es como si fuera mi sirviente. (Risas) Me gusta su varonil manera de pensar, también no hay nada especial sobre él que me moleste. Es alguien en quien puedo confiar. Tal vez somos emocionalmente cercanos.
Kawauchi: El es un poco fácil para hablar y tenemos gustos similares en las comidas y esas cosas.
Miyawaki: Cuando digo "Hoy realmente es como esto y eso" el dice "Tienes razón".

-- En breve, su biorritmo es similar.
Miyawaki: Sí, por lo que nosotros no tenemos que preocuparnos por las necesidades del otro. (Risas)

-- Pero Tooru sí se preocupa.
Kawauchi: Últimamente lo hago. Cuando recién lo conocí, Wataru-san estaba totalmente absorto en su vieja banda y admiraba eso. Pero ese es su punto fuerte. En cuanto a mi, pensé que nunca podría adoptar esa actitud dado que soy más joven... por ejemplo, incluso cuando estoy actuando un poco estúpido el se ríe.
Miyawaki: Pero mis ojos no miran como si me esté riéndome.
Kawauchi: ¡Qué demonios...!
Miyawaki: Sólo bromeo. (Risas)
Kawauchi: Es un alivio. (Risas) De cualquier manera estoy contento de poder estar en una banda con alguien a quien admiro. Por lo tanto, en verdad estoy feliz de que me trate tan bien aunque sea 3 años más joven. No podría hacer eso, dado que no soy muy aficionado de la gente joven. Entonces 12012 es perfecto porque todos son más grandes que yo.

-- Visto a la inversa desde el punto de vista de Wataru-san, hay ciertas cosas sobre Tooru-san que aprecias, ¿cierto?
Miyawaki: Eso es cierto. Odio a las personas que usan un doble discurso. Por supuesto no hay dichas persona entre los miembros, pero particularmente Tooru es exactamente lo contrario. Cuando digo algo que pienso que lo molestaría, él estaría enojado y cuando digo algo que pienso que lo hará feliz, él haría una cara feliz. Es fácil de descifrar.

-- En privado, ¿salen mucho juntos?
Miyawaki: Recientemente no tuvimos tiempo libre en lo absoluto, por lo tanto recientemente no lo hicimos. Pero antes nuestras casas eran cercanas entonces salíamos juntos.
Kawauchi: También, fuimos a centros de juegos y jugamos juegos de medallas juntos. En realidad sólo estábamos pasando el tiempo. Pero recientemente Wataru se ha asentado y no viene más a pasar el rato, lo que me hace sentir solo. Sólo recientemente estamos pasando el tiempo y divirtiéndonos pero de alguna manera ahora es como rodar una botella de brandy.
Miyawaki: No cambié en lo absoluto. Tooru tampoco vino a pasar el rato últimamente. Hasta ahora él ha tenido un montón de tiempo libre y era fácil salir pero recientemente él está como "No es bueno cuando me invitas a salir en contra de mi voluntad".

-- Ahora que Tooru tiene su propio mundo, es un poco solitario. Bueno desde ahora en adelante es tu turno de invitar a Wataru-san.
Kawauchi: No, eso es algo que la persona mayor debería hacerlo después de todo.
Miyawaki: Esta es la única vez que dices tales cosas. (Risas)
Kawauchi: Pero en mi último cumpleaños él me invitó a ir a comer "chanko" (Un guiso tradicional de sumo). Cada año cuando tengo tiempo vamos a tomar juntos en mi cumpleaños. También en el cumpleaños de Wataru-san, pero entonces ese es mi regalo. Se siente como ser amigos normales de la escuela.

-- Entonces incluso si se hubieran conocido en las clases de matemática, ¿se hubieran convertido en amigos cercanos?
Kawauchi: Lo hubiéramos hecho.
Miyawaki: Probablemente lo hubiéramos hecho. Por ejemplo, aunque Tooru siga usando Keigo (Forma muy educada de hablar) conmigo, aunque no hay necesidad de eso. Tooru es la persona más seria. Siempre se está moviendo hacia delante sin límites, por lo tanto me gusta estar con él. En el pasado él no era capaz de escribir canciones, pero recientemente pareciera como si empezara a componer. Creo que sería lindo si lo sigue haciendo.

-- En realidad Tooru-san está asociado con la imagen de un duro trabajador, ¿no?
Kawauchi: ¿Es así? (Sonrisa tímida)
Miyawaki: También, creo que hay una diferencia entre los instrumentos de cuerda y la batería. Como vocalista, tengo el papel de liderazgo y ambos tomamos en centro del escenario. Especialmente la batería porque crea el ritmo de las canciones. Entonces cuando uno de los instrumentos de cuerda comete un error no se estropeará toda la canción, pero nosotros definitivamente no podemos cometer errores. Al final todo depende de la batería, entonces para mí ser un baterista sería molesto en muchos aspectos. Creo que el punto de vista de Tooru en esas cosas es bastante opuesto al de los demás.
Kawauchi: Detrás del vocalista solamente me quiero concentrar en la batería y no distraer a nadie. Cuando él me ve tocando con toda mi fuerza también lo quiero ver a él cantando con toda su fuerza.
Miyawaki: De hecho, durante un concierto, cuando mi tensión sube mucho, sucedió cuando miré la fiesta de los instrumentos a cuerda que no participan, pero Tooru sí lo hace. También es al revés, cuando veo a Tooru tocando apasionadamente, mi tensión también sube.
Kawauchi: Tenemos diferentes puntos de vista en muchas cosas, usualmente hablamos de eso, pero sí entendemos cuando el otro está feliz o altamente tenso.

-- Es una cuestión un poco cruel, ¿pero hay algo sobre el otro que odien o quieran que deje de hacerlo?
Miyawaki: No realmente.
Kawauchi: Yo tampoco. Si tuviera que decir algo, es su manera de escribir E-mails. A veces usa emoticones, a veces no, por lo tanto me gustaría que se decida por una manera. ¿No te empiezas a preocupar cuando alguien siempre los usa y de repente no?
Miyawaki: No uso emoticones al enviar correos a un sempai (Alumno que está más avanzado que tú pero igual te enseña cosas). Entonces cuando estoy mensajeando a un sempai y de repente había un E-mail de Tooru, no los uso. Algunas veces es también al revés. Termino usando emoticones cuando mensajeo a un sempai y pienso "¡Oh no!". (Risas)

-- Entonces ¿eres muy estricto sobre los rangos sociales?
Miyawaki: Eso sólo se aplica a personas con mayor rango que yo, es diferente para personas con menor rango. Se podría decir que si Tooru fuera parte de mi familia, sería mi hermano menor.

-- ¿Hay algo que te gustaría decir a este hermano menor?
Miyawaki: Si lo hay. No sólo para Tooru, sino a todos los miembros: Por más ocupado que estés, lo más importante será divertirse también. Cuando estés ocupado te sientes presionado y no hablas mucho a los otros, pero creo especialmente en esos momentos tienes que intensificar la comunicación y seguir con el espíritu arriba. Ahora estamos todos metidos en los videojuegos, es importante hacer tales cosas también.

-- Hablando sobre el juego más popular entre los miembros de 12012, es Mario Kart ¿No? A pesar de que Monster Hunter es abrumadoramente popular en toda la industria.
Miyawaki: Estuve jugando Monster Hunter, pero ninguno de los otros miembros lo ha echo, por lo tanto lo dejé porque no es divertido solo. Entonces me dijo Sakai-san que lo bueno de Mario Kart era que puedes de jugar siempre que quieras. De hecho, en Monster Hunt no puedes, sólo puedes guardar una vez que terminas cierto nivel.
Kawauchi: También en Moster Hunter sólo puedes avanzar, cuando mucha gente trabaja junta, ¿cierto? Pero preferimos destruirnos entre nosotros.

-- Ya veo. Eso es bueno para la banda, donde casi todos son tipo B (Tipo de sangre) *
Kawauchi: Hay algo que me gustaría decir a Wataru como vocalista. Por favor ten cuidado con la individualidad que tienes desde el principio. 12012 es una banda de rock después de todo. Me gustaría que se siga haciendo las cosas a su manera. No importa lo que digan, Wataru-san es la cara de 12012.
Miyawaki: ¡Muchas gracias!

** En Japón se dice que las personas con el tipo de sangre B son egoístas.


Créditos traducción japonés - inglés: shinoryu
Traducción al español: Federico Martínez Leiva

No hay comentarios:

Publicar un comentario